per
دانشگاه رازی
مطالعات زبانها و گویشهای غرب ایران
2345-2579
2676-573X
2014-01-21
1
3
1
22
271
Original Article
بررسی ساختواژی و معنایی پسوند «-گر» در زبان فارسی
Investigating the Morphological Structure and Meaning of "-gar" in Persian
گیتی تاکی
1
پاکزاد یوسفیان
pakzady@gmail.com
2
ابراهیم مرادی
ebmorady@yahoo.com
3
استادیار، دانشگاه سیستان و بلوچستان
استادیار، دانشگاه سیستان و بلوچستان
دانشجوی دکتری، دانشگاه سیستان و بلوچستان
این پژوهش پسوند «-گر» زبان فارسی را از نظر ساختواژی و معنایی بر پایۀ دادههایی از دو گویش زبان کردی بررسی میکند. در گویش سورانی این پسوند به صورت «-کَر» به کارمیرود. در گویش هَورامی، ستاک حال فعل کردن، «-کَر» و در گویش سورانی، «-کَ» است. سورانی یک پسوند «-َر» (-{r)، مشابه پسوند -er انگلیسی، نیز دارد که نقش عمدهاش ساخت اسم فاعل و اسم ابزار است. در مورد ساختواژۀ «-گر»، در این نوشتار دو فرضیه مطرح شدهاست: نخست اینکه این وند از دو تکواژ مقیّد درست شدهاست (ستاک حال فعل کردن+پسوند «-َر»، هر دو در سورانی)؛ دوم اینکه این وند خود به تنهایی ستاک حال فعل کردن در هَورامی است. سپس این دو فرضیه بر پایۀ معنیشناسی واژگانی لیبر (2004) و (2009) (اسکلت معنایی، بدنۀ معنایی، مشخّصههای معنایی و اصل همنمایگی) به روش توصیفی-تحلیلی ارزیابی و این دستاورد حاصل شده که پسوند «-گَر»، از افزودهشدن پسوند «–َر» به ستاک حال فعل کردن یعنی «-کَ» به دست آمدهاست.
This paper, based on two dialects of Kurdish, studies the -g{r suffix of Farsi morphologically and semantically. In the Sorani (sO:rani) dialect of Kurdish this suffix is -k{r. In Hawrami (h{wrami) dialect of Kurdish the present verbal stem of (k{rdaj) (to do) is -k{r and in Sorani it is -k{. Sorani has a suffix called -{r similar to English -er that produces nouns with mainly agent and instrument interpretation. In this paper, regarding -g{r, two hypotheses are presented: firstly, this suffix is composed of two bound morphemes (-k{, present verbal stem of kerden (to do) in Sorani+ -{r). Secondly, it is the present verbal stem of k{rdaj in Hawrami which is k{r-). These hypotheses were studied, in a descriptive-analytic way, based on Lieber’s Lexical Semantic Representation theory (Lieber, 2004 and 2009). The conclusion is that -g{r is derived from the addition of -{r suffix of Sorani to the present verbal stem of kerden or -k{ in the same dialect.
https://jlw.razi.ac.ir/article_271_7b0e27725973753d9bd89ad596845e26.pdf
پسوند
ساختواژه
معنیشناسی واژگانی
اسکلت معنایی
بدنۀ معنایی
مشخّصۀ معنایی
اصل همنمایگی
Suffix
Morphology
lexical semantics
Semantic Skeleton
Semantic body
Semantic feature
Co-indexation Principle
per
دانشگاه رازی
مطالعات زبانها و گویشهای غرب ایران
2345-2579
2676-573X
2014-01-21
1
3
23
48
272
Original Article
ساختار تصریفی فعل در بلوچی سرحدی گرنچین
Inflectional Structure of Verb in Sarhaddi Balochi of Granchin
عباسعلی آهنگر
ahangar@english.usb.ac.ir
1
موسی محمودزهی
braataan@yahoo.com
2
فرزانه جمالزهی
farzaneh.jamalzehi@yahoo.com
3
دانشیار، دانشگاه سیتان و بلوچستان
استادیار، دانشگاه ولایت ایرانشهر
دانش آموختۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه سیستان و بلوچستان
بلوچی سرحدّی رایج در منطقۀ گرنچین زیر شاخهای از بلوچی غربی (رخشانی) است که عناصر ساختواژی مختلفی در ساختار فعل به کار میبرد. هدف از پژوهش حاضر ارائۀ توصیفی همزمانی از ساختار تصریفی فعل در قالب صورتهای خودایستا و ناخودایستا در بلوچی سرحدّی گرنچین است. دادههای پژوهش از طریق ضبط گفتار آزاد و مصاحبه با 10 گویشور بومی بیسواد با میانگین سنی 50-80 سال گردآوری شده است. یافتههای پژوهش نشان میدهد در ساختار فعل خودایستای بلوچی سرحدّی چهار عنصر ساختواژی میتوان یافت: (1) جزء فعلی، (2) ستاک فعلی در قالب ستاک حال یا ستاک گذشته، (3) وندها به صورت پیشوندی (پیشوند وجوه امری و التزامی، پشوند نفی و پیشوند نهی) و پسوندی (پسوند زمان گذشته، پسوند سببی، و شناسههای شخصی)، و (4) فعل ربطی اسنادی که به دو صورت کامل و پیبستی (کوتاه) به کار میرود. صورتهای فعل ناخودایستای بلوچی سرحدّی شامل مصدر، وجه وصفی (اسم فاعل و اسم مفعول) و اسم مصدر است، که همه از ستاک فعل و پسوندهای خاصی ساخته میشوند.
The Sarhaddi Balochi spoken in Granchin district about 35 kms to the southeast of Khash in Sistan and Baluchistan province is a subdivision of western (Rakhshani) Balochi which employs different morphological elements in verb structure. The purpose of this research is to present a synchronic description of inflectional structure of verb in terms of finite and non finite verb forms of Sarhaddi Balochi of Granchin based on linguistic corpus provided through fieldwork. Linguistic data have been gathered via free speech recording and interview with 10 native speakers (5 males and 5 females) residing in Granchin with an average age of 50-80 years. The findings of the research show thatfinite and non-finite verb forms consist of different morphological elements. Four morphological elements can be found in the structure of finite verbs including: (1) verbal element (2) Verb stem in the form of present or past; (3) Affixes in the form of prefixes and suffixes. Prefixes include the prefix of imperative and subjunctive moods, negation prefix, prohibition prefix, and suffixes comprise past tense suffix, causative suffix, past participle suffix and personal endings; and (4) predicative copula in full and enclitic (short)forms. Non-finite verb forms of Sarhaddi Balochi are infinitives, participles (present and past participles) and gerundives, all of which are made from a verb stem plus particular suffixes.
https://jlw.razi.ac.ir/article_272_3bbd0431931ce9de11fcb3a8cba91ab1.pdf
بلوچی سرحدّی
فعل خودایستا
فعل ناخودایستا
مصدر
وجه وصفی
اسم مصدر
Sarhaddi Balochi
inflectional structure
finite verbs
non-finite verbs
per
دانشگاه رازی
مطالعات زبانها و گویشهای غرب ایران
2345-2579
2676-573X
2014-01-21
1
3
49
67
273
Original Article
الگوهای کاهش ظرفیت فعلی: شواهدی از زبان فارسی
Verbal Valency- Decreasing Patterns in Persian
رضوان متولیان
r.motavallian@ui.ac.ir
1
استادیار، دانشگاه اصفهان
مقالۀ حاضر تحلیلی بین زبانی از الگوهای کاهش ظرفیت فعل که به حذف کنشگر منجر میشود ارائه میدهد. در این راستا بهرهگیری زبان فارسی از دو الگوی مهم ضدسببی و مجهولسازی مورد بررسی قرار گرفته است و نشان داده شده که هرچند عملیات تغییر ظرفیت غالباً در زبانهای دیگر به صورت ساختواژی رخ میدهد، در زبان فارسی این فرایندها از طریق الگوهای غیرصرفی صورت میپذیرد. در خصوص مجهولسازی نیز نشان داده شده از آنجا که این فرایند کاهش ظرفیت فعل را به همراه دارد، برخلاف نظر برخی از زبانشناسان، ساخت غیرشخصی اختیاری را نمیتوان به عنوان مجهول نحوی در نظر گرفت. همچنین تغییر تعدی به ساخت مجهول منجر نمیگردد بلکه این فرایندِ واژگانی، ساختهای ضدسببی و غیرسببی را به دست میدهد. در این مقاله سعی شده است با استفاده از سه محک الف) مجاز بودن قید بهخودی خود؛ ب) صورت متناظر ضد سببی ایستا؛ و ج) باهمایی با عامل گروه حرف اضافهای، راهی برای تشخیص ساختهای ضدسببی در زبان فارسی ارائه گردد. علاوه برآن الگوهای برآیندی، انعکاسی و دوسویه نیز مورد بررسی قرار گرفته و نشان داده شده است که زبان فارسی از میان این سه الگو تنها از الگوی برآیندی برای کاهش ظرفیت فعل و حذف کنشگر بهره میگیرد.
This article deals with different valency-changing patterns across languages. We refer to the configuration of arguments that a predicate needs to express a proposition as its valence pattern (or argument structure(Grimshaw 1990). Valence is characteristic of all the major word classes. However, it is verbs that demonstrate by far the most diverse and interesting valence patterns as well as most interesting valency-changing operations. Then We will deal exclusively with verbal valence changing patterns in this article. A valency-changing operation either decreases or increases the number of arguments of a verb. We limit our discussion to Valency-decreasing including several specialized operations such as anticausative, passive, resultative, reflexive and reciprocal. Valency-changing operations can be represented morphologically (result of morphological derivational process) or periphrastically (e.g.,by means of auxiliaries). We try to elaborate various valency-decreasing patterns by giving examples from different languages focusing on Persian utilizing such patterns.
https://jlw.razi.ac.ir/article_273_3bcd793e70e3241a90af933de1c9e944.pdf
فرایندکاهش ظرفیت
ضد سببی
مجهولسازی
برآیندی
انعکاسی
دوسویه
valency-decreasing
antiaccusative
passivisation
resultative
antipassive
reflexive
reciprocal
per
دانشگاه رازی
مطالعات زبانها و گویشهای غرب ایران
2345-2579
2676-573X
2014-01-21
1
3
69
101
274
Original Article
مقایسۀ مدلهای ذهنی فارسیزبانان و آذریزبانان (بررسی موردی مصدرهای مرکب با جزءهای فعلی خوردن، زدن، کشیدن و گرفتن)
Comparing Mental Models of Persian Speakers with that of Azarbaijani Turkish Speakers (A Case Study of Compound Infinitives)
بلقیس روشن
bl_rovshan@pnu.ac.ir
1
مینا وندحسینی
ghiasianm@gmail.com
2
دانشیار، دانشگاه پیام نور
دانشجوی دکتری، دانشگاه پیام نور
زبان فارسی و زبان ترکی آذربایجانی قرنهای متمادی است که در تماس نزدیک با یکدیگر قراردارند، بنابراین طبیعی است که بین این دو زبان برخورد صورت گرفته و بر همدیگر تأثیر گذاشته باشند. پژوهش حاضر درصدد یافتن پاسخ برای دو پرسش زیر است: نخست این که آیا در نتیجۀ این تماسها و برخوردها مدلهای ذهنی گویشوران این دو زبان به هم نزدیک شدهاست. و دوم این که آیا مفهوم تابلوی ذهنی پیشنهادی جانسون- لِرد (1983) کارآیی لازم برای بررسی مدلهای ذهنی گویشوران این دو زبان را دارد. بدین منظور نگارندگان سعی دارند مدلهای ذهنی گویشوران فارسی معیار را با مدلهای ذهنی گویشوران گویش میاندوآب (از گویشهای زبان ترکی آذربایجانی) مقایسه کنند. در مرحلۀ گردآوری دادههاتعداد 234 مصدر مرکب با جزءهای فعلی «خوردن، زدن، کشیدن و گرفتن» از زبان فارسی معیار انتخاب شده و در اختیار بیست گویشور آذریزبان قرار گرفت. برای هر مصدر مرکب معادلی در ترکیآذربایجانی انتخاب شد که بیش از نیمی از گویشوران از معادل مورد نظر استفاده کرده بودند. در نهایت، سعی شد مدلهای ذهنی گویشوران فارسیزبان و آذریزبان با بهرهجستن از مفهوم تابلوی ذهنی پیشنهادی جانسون- لِرد با یکدیگر مقایسه شوند. در نتیجۀ تحلیل دادهها مشخص شد که هر چند مشابهتهای فراوانی بین مدلهای ذهنی فارسی زبانان و آذریزبانان وجود دارد ولی مدلهای ذهنی فارسیزبانان پیچیدهتر و گستردهتر است. در زبان ترکی آذربایجانی تمایل به استفاده از مصدر ساده نیز به فراوانی مشاهده میشود. و دیگر این که مفهوم تابلوی ذهنی پیشنهادی جانسون- لرد دارای نارساییهایی است و برای مقایسۀ مدلهای ذهنی گویشوران این دو زبان کارآیی لازم را ندارد.
Persian and Azarbaijani Turkish have been located in close contact with each other during centuries, so it is natural that language contacts between them have been conducted. This research is going to reply to two questions: First, whether during these contacts mental models of speakers of the two languages have been closed to each other. Second, whether the mental tableaux model proposed by Johnson -Laird (1983) is suitable enough to compare mental models of speakers of the two languages. To do this, the authors of this study have tried to compare mental models of speakers of the standard Persian with Miyandoab dialect (an Azarbaijani Turkish dialect). The required data were collected using both content and field study. In the first step, 234 compound infinitives with main infinitive components of "eating, beating, drawing and catching" were collected from standard Persian. In the second step, the compound infinitives were given to the twenty Azarbaijani Turkish informants in order to write down their equivalents in Azarbaijani Turkish. Then, the necessary tableaux were drawn. At last, mental models of speakers of the two languages were compared with each other using mental tableaux model proposed by Johnson - Lord (1983). The results were: First, there were many resemblances between mental models of speakers of Persian and Azarbaijani Turkish although the mental models of the first one were more complex than the other. Of course Azarbaijani Turkish informants frequently tended to use simple infinitives. Second, the mental tableaux model proposed by Johnson - Laird (1983) was not suitable enough to compare mental models of speakers of the two languages.
https://jlw.razi.ac.ir/article_274_a703446ed7d07870c57f2b1cdf0210e7.pdf
مدلهای ذهنی
تابلوی ذهنی
فارسی معیار
ترکی آذربایجانی
Mental Models
mental tableaux
standard Persian
Azarbaijani Turkish
per
دانشگاه رازی
مطالعات زبانها و گویشهای غرب ایران
2345-2579
2676-573X
2014-01-21
1
3
103
122
275
Original Article
مفهومسازی افعال حرکتی بسیط زبان فارسی: رویکردی شناختی
Conceptualization of the Persian simple verbs of motion: a Cognitive Approach
ارسلان گلفام
golfamar@yahoo.com
1
آزیتا افراشی
a.afrashi.ling@gmail.com
2
غزاله مقدم
ghazalehmo@yahoo.com
3
دانشیار، دانشگاه تربیت مدرس
دانشار، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
دانش آموختۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران
پژوهش حاضر به بررسی مفهومسازی افعال حرکتی بسیط در زبان فارسی از دیدگاه زبانشناسی شناختی پرداخته است. بدین منظور دادههای پژوهش بر اساس چارچوب نظری ارایه شده از سوی تالمی (2000[2007]) تحلیل گردیده؛ و بسامد وقوع مؤلفههای مفهوم حرکت در افعال حرکتی بسیط زبان فارسی بررسی شده است. تالمی چهار مؤلفۀ اصلی «پیکر»، «زمینه»، «مسیر [مبدأ، طول مسیر، مقصد]»، «جزء حرکتی» و دو مؤلفۀ فرعی «سبب» و «شیوه» را در مفهومسازی رویداد حرکتی مؤثر دانسته است. پیکرۀ پژوهش حاضر، متشکل از 126 فعل حرکتی است که از پایگاه دادگان، پایگاه دادههای زبان فارسی و سایر منابع مکتوب استخراج و در بافت جمله تحلیل شدهاند. از نتایج این پژوهش میتوان اینگونه بیان نمود که از میان چهار مؤلفۀ اصلی حرکت از دیدگاه تالمی، مؤلفۀ «پیکر» و از میان مؤلفههای فرعی مسیر، مؤلفۀ «مقصد [نقطۀ پایان]» نسبت به سایر مؤلفهها از بسامد بالاتری در مفهومسازی رویدادهای حرکتی برخوردار است. همچنین دو مؤلفۀ «شیوه» و «سبب» در افعال حرکتی زبان فارسی یا به صورتهای ادغامی در ریشۀ فعل یا به صورت جداگانه در سطح جمله در مفهومسازی رویداد حرکتی مؤثرند.
This thesis considers the conceptualization of simple motion events in Persian language from the cognitive perspective. To this end, the research data are analyzed with a Talmy's theory on frequency of occurrence of motion components in simple Persian motion verbs. In Talmy's view the basic motion event components are “figure”, “ground”, “path” [“source”, “trajectory”, and “goal”], the motion itself, together with “cause” and “manner” as co-events. These are principle factors in the conceptualization of motion events. The body of this research consists of 126 motion verbs which are derived from different data bases and story books and are analyzed within sentences. The result of the research explores that the “figure” and the “goal” components are in high frequency of occurrence among all basic components and “cause” and “manner” are either in general conflation with the verb root or explore in other parts of a sentence with different phrases.
https://jlw.razi.ac.ir/article_275_fa147ac9d1d0b8cffdbb19b5357e7ead.pdf
فعل حرکتی
پیکر
زمینه
مسیر
جزء حرکتی
شیوه
سبب
motion verb
figure
ground
path
motion
cause
manner
motion component
per
دانشگاه رازی
مطالعات زبانها و گویشهای غرب ایران
2345-2579
2676-573X
2014-01-21
1
3
123
137
276
Original Article
شیوة تغییر واکههای مرکب در وامواژههای انگلیسی
The Way of Diphtong Changes in English Loanwords
عالیه کرد زعفرانلو کامبوزیا
akord@ modares.ac.ir
1
زهرا اسماعیلی متین
esmailimatinz@yahoo.com
2
ارسلان گلفام
golfamar@yahoo.com
3
دانشیار، دانشگاه تربیت مدرس
دانش آموختۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه تربیت مدرس
دانشیار، دانشگاه تربیت مدرس
هدف پژوهش حاضر بررسی شیوة تغییر واکههای مرکب در وامواژههای انگلیسی است. بهاین منظور تعداد 568 وامواژۀ انگلیسی از فرهنگ زمردیان استخراج شده و نحوة تلفّظ آنها در دو زبان انگلیسی و فارسی براساس IPA، مشخص شده است. از آنجا که تلفّظ انگلیسیِ برخی واژهها در دو گونة بریتانیایی و آمریکایی متفاوت است، تلفّظ گونة بریتانیایی، در بررسی دادهها لحاظ شده است. سپس از میان دادهها، وامواژههای دارای واکة مرکب استخراج شده و براساس نوع واکة مرکبِ موجود در آنها از هم تفکیک شدهاند و تغییرات این واکهها در زبان فارسی مورد بررسی قرار گرفته است. بررسیها نشان میدهد که در آن گروه از واکههای مرکب افتان که جزء دوم آنها را واکة /I/ تشکیل داده است، این جزء به غلت متناظرش یعنی [j] تبدیل میشود و در آن گروه از واکههای مرکب افتان که جزء دوم آنها واکة [U] میباشد، این جزء در زبان فارسی زمانی به غلت [w] تبدیل میشود که جزء اول آن به واکة [o] تبدیل شده باشد و همخوانهای پایانه نیز بیش از یکی نباشد. از اینرو از بین این نوع واکهها تنها واکة مرکب /aU/ در اغلب موارد به توالی یک واکۀ ساده و غلت [ow] در زبان فارسی دیده میشود. واکههای مرکب خیزان به واکة ساده تبدیل میشوند.
The aim of this research is studying the changes of English loanwords. For this purpose 568 English loanwords along with their pronunciation according to IPA, extracted from Zomorodian dictionary. Because the English pronunciation of some words is different in two species, British and American pronunciation, British pronunciation is considered in data analysis. Then loanwords with diphthong extracted and classified based on their kind, and then their changes in Persian language have been studied. Survey shows that in falling diphthongs with /ɪ/ sound in their last position, this sound converted to /j/ and in falling diphthongs with /U/ sound, this sound converted to /w/ when the first component of diphthong has been converted to /o/ and coda not be more than two consonants. Thus among diphthongs /aU/ is the only diphthong that often converted to /ow/ in Persian. Rising diphthongs converted to simple vowels.
https://jlw.razi.ac.ir/article_276_e47d090bfdbde0c309e69413ad71bafe.pdf
زبان انگلیسی
زبان فارسی
واکة مرکب
واکة مرکب افتان
واکة مرکب خیزان
English language
Persian language
diphthong
falling diphthong
rising diphthong
per
دانشگاه رازی
مطالعات زبانها و گویشهای غرب ایران
2345-2579
2676-573X
2014-01-21
1
3
139
157
277
Original Article
نمود دستوری در گویش لری بختیاری
Grammatical Aspect in Bakhtiari Lori
والی رضایی
vali.rezai@fgn.ui.ac.ir
1
مریم امانی بابادی
2
استادیار، دانشگاه اصفهان
دانشجوی کارشناسی ارشد، دانشگاه اصفهان
این نوشتار با رویکردی توصیفی به بررسی نمود دستوری در گویش بختیاری میپردازد و هدف آن شناخت انواع نمود دستوری، تظاهر واژ- نحوی آنها و تفاوت نمود در این گویش با زبان فارسی است. این پژوهش بر اساس چارچوب نظری کامری (1976) انجام شده است. دادههای زبانی از گفتار مردم سالخورده، بیسواد و تکزبانۀ روستای دهنو در شهرستان کوهرنگ استان چهارمحال و بختیاری به دست آمده است. این افراد، به دلیل اینکه کمتر تحت تأثیر عوامل تغییر زبان قرار گرفتهاند و نفوذ زبان فارسی در گفتارشان کمتر مشهود است، انتخاب شدهاند و این امر محققان را در به دست آوردن اطلاعاتی بومیتر و خالصتر یاری رسانده است. در این راستا، گفتار گویشوران ضبط و گاهی هنگام گفتوگو با آنها جملاتشان یادداشتبرداری شد. این دادههای زبانی آوانویسی شده و مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. در این گویش ابزارهای بیان انواع نمودهای ناقص ، تام و کامل مورد تحلیل قرار گرفته و نمود ناقص هم به نمودهای استمراری، عادتی و تکرار تفکیک شده است. ابزارهای بیان مقولۀ نمود در این گویش، شکل صرفی افعال در زمانهای مختلف و افعال کمکی هستند. در گویش بختیاری همانند زبان فارسی تمایز نمودی بین نمود ناقص، تام و کامل به صورت حضور و عدم حضور تکواژ قابل تشخیص است.
This paper presents grammatical aspect in the Bakhtiari dialect. The study is based on the theoretical framework of Comrie (1976). The data are gathered through speaking with the elderly and illiterate monolingual people in Dehno village of Kohrang town in Chaharmal o Bakhtiari. These people are selected because they exposed with formal language less than others. So it has helped us to obtain information on the natural environment and away from the influence of the Persian words and it provides quantified and comparable data. For doing this research, the uttrances of speakers were recorded to provide uniform classification of data. Language data are analayzed. In this dialect, complete analysis has been made to study imperfective, perfective and perfect aspects. The imperfective aspect is divided into progressive, habitual and iterative aspect. In sum, the morphological forms of the verb with different tenses, auxilary verbs and present grammatical aspect in Bakhtiari dialect. In this dialect, like Persian, the distinction among grammatical aspects is recognizable by the presence or absence of morphemes.
https://jlw.razi.ac.ir/article_277_9da1946265d51d17fa47523e117eb7da.pdf
گویش بختیاری
نمود دستوری
نمود ناقص
نمود تام
نمود کامل
Bakhtiari dialect
grammatical aspect
imperfective
perfective
perfect