زرقانی، سیدمهدی و الهام اخلاقی (1391). تحلیل ژانر شطح براساس نظریة کنش گفتار. دوفصلنامة علمی -پژوهشی ادبیات عرفانی دانشگاه الزهرا، 3 (6)، 61-80.
صفوی، کوروش (1387). درآمدی بر معناشناسی. تهران: سورة مهر.
علیاکبری، محمد و مجتبی قیطاسی (1395). بررسی کنش گفتاری تسلیت در گویش کردی ایلامی. مطالعات زبانها و گویشهای غرب ایران، 3 (12)، 35-50.
References
Ahar, V. & A. Eslami-Rasekh, (2011). The Effect of Social Status and Size of Imposition on the Gratitude Strategies of Persian and English Speakers. Journal of Language Teaching and Research, 2 (1), 120-128.
Akbari, Z. (2002). The Realization of Politeness Principles in Persian. Karen’s Linguistic Issues, 12, 120-135.
Alaoui, S. M. (2012). Politeness Principle: A Comparative Study of English and Moroccan Arabic Requests, Offers and Thanks. European Journal of Social Sciences, 20 (1), 7-15.
Aliakbari, M. & M. Changizi (2012). On the Realization of Refusal Strategies by Persian and Kurdish Speakers. International Journal of Intercultural Relations, 35 (6), 659-668.
--------------- M. Gheitasi, & E. Anonby (2014). On Language Distribution in Ilam Province, Iran, Iranian Studies, 48 (6), 1-16.
Al-Khateeb, M. A. (2009). The Speech Act of Thanking as a Compliment Response as used by the Arab Speakers of English a Comparative Intercultural Study. M.A. thesis, Faculty of Graduate Studies, at An-Najah National University, Nablus, Palestine.
Austin, J. L. (1962). How to do Thing with the Words. Oxford: Oxford University Press.
Bella, S. (2011). Mitigation and politeness in Greek invitation refusals: Effects of length of residence in the target community and intensity of interaction on non-native speakers’ performance. Journal of Pragmatics, 43, 1718-1740.
Brown, P. & S. D. Levinson (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Cheng, S. W. (2005). An exploratory cross-sectional study of interlanguage pragmatic development of expressions of gratitude by Chinese learners of English. Doctoral dissertation, University of Iowa.
Cohen, A. (2004). Assessing speech acts in a second language. In: D. Boxer & A. Cohen (Eds.), Studying Spanish to Inform Second Language Learning, (pp. 302-327), Multilingual Matters: Clevendon.
Fahmi Bataineh, R. & R. Fahmi Bataineh (2006). Apology strategies of Jordanian EFL university students. Journal of Pragmatics, 38, 1901-1927.
Fracchiolla, B. (2011). Politeness as a strategy of attack in a gendered political debate - The Royal- Sarkozy debate. Journal of Pragmatics, 43, 2480-2488.
Fukada, A. & N. Asato (2004). Universal politeness theory: application to the use of Japanese honorifics. Journal of Pragmatics, 36, 1991-2002.
Hartfield, H. & J. W. Hahn (2011). What Korean apologies require of politeness theory?. Journal of Pragmatics, 43, 1303-1317.
Hori, M. (1986). A sociolinguistic analysis of the Japanese honorifics. Journal of Pragmatics, 10, 373-386.
Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8 (2/3), 223-248.
Jalilifar, A. (2009). Request Strategies: Cross-Sectional Study of Iranian EFL Learners and Australian Native Speakers. English Language Teaching, 2 (1), 46-61.
Kasper, G. & K. R. Rose (2002). Pragmatic development in a second language. Michigan: Blackwell.
Koutlaki, S. (2002). Offers and expressions of thanks as face enhancing acts: tæ’arof in Persian. Journal of Pragmatics, 34, 1733-1756.
Lee, C. (2005). A cross-linguistic study on the linguistic expressions of Cantonese and English requests. Pragmatics, 15 (4), 395-422.
Marti, L. (2006). Indirectness and politeness in Turkish-German bilingual and Turkish monolingual requests. Journal of Pragmatics, 38 (11), 1836-1869.
Matsumoto, Y. (1993). Linguistic politeness and cultural style: observations from Japanese. In: P. M. Clancy (Ed.), Japanese/Korean Linguistics, 2, 55-67. Stanford: Center for the Study of Language and Information.
Niroomand, M. (2012). An Exploration of Upper-intermediate Iranian EFL learners’ Perception of Politeness Strategies and Power Relation in Disagreement. English Language Teaching, 5 (10), 180-191.
Özdemir, Ç. & S. A. Rezvani (2010). Interlanguage pragmatics in action: Use of expressions of gratitude. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 3, 194-202.
Pfister, J. (2010). Is there a need for a maxim of politeness? Journal of Pragmatics, 42, 1266-1282.
Pishghadam, R. & S. Zarei (2012). Cross-cultural Comparison of Gratitude Expressions in Persian, Chinese and American English. English Language Teaching, 5 (1), 117-126.
Salmani-Nodoushan, M. A. (2006). A comparative sociopragmatic study of ostensible invitations in English and Farsi. Speech Communication, 48, 903-912.
Sato, S. (2008). Use of ‘‘Please’’ in American and New Zealand English. Journal of Pragmatics, 40, 1249-1278.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts. Cambridge University press.
Shahidi Tabar, M. (2012). Cross-Cultural Speech Act Realization: The Case of Requests in the Persian and Turkish Speech of Iranian Speakers. International Journal of Business and Social Science, 3 (13), 237-243.
Shahrokhi, M. (2012). Perception of dominance, distance and imposition in Persian males’ request speech ACT strategies. Procedia - Social and Behavioral Sciences,46, 678-685.
Shardakova, M. (2005). Intercultural pragmatics in the speech of American L2 learners of Russian: apologies offered by Americans in Russian. Intercultural Pragmatics, 2, 423-451.
Shariati, M. & F. Chamani (2010). Apology strategies in Persian. Journal of Pragmatics, 42 (6), 1689-1699.
Terkourafi, M. (2011). “Thank you”, “Sorry” and “Please” in Cypriot Greek: What happens to politeness markers when they are borrowed across languages?. Journal of Pragmatics, 43, 218-235.